The Vietnamese phrase "nặng lòng" can be understood as feeling deep concern or being very emotionally affected by something. It often implies that someone is carrying a heavy emotional burden or is deeply troubled by a situation or thought.
Usage Instructions:
"Nặng lòng" is typically used to express feelings of worry, sadness, or empathy towards a person or situation.
It can be used in both spoken and written forms, often in conversations about feelings, relationships, or personal experiences.
Example:
Basic Example: "Tôi nặng lòng vì bạn tôi đang gặp khó khăn." (I feel deep concern because my friend is facing difficulties.)
Advanced Example: "Khi thấy những người nghèo khổ, tôi luôn nặng lòng và muốn giúp đỡ họ." (When I see impoverished people, I always feel a deep concern and want to help them.)
Word Variants:
"Nặng" means heavy or weighty.
"Lòng" refers to heart or feelings.
Together, they convey the sense of a heavy heart.
Different Meaning:
While "nặng lòng" primarily conveys emotional heaviness related to concern or empathy, it can also imply being preoccupied or lost in thought about troubling matters.
Synonyms:
"Lo lắng" (worried)
"Buồn phiền" (sad)
"Đau lòng" (heartbroken)
Summary:
In summary, "nặng lòng" is a term that expresses a deep emotional weight or concern someone feels about a person or situation.