Characters remaining: 500/500
Translation

nặng lòng

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "nặng lòng" can be understood as feeling deep concern or being very emotionally affected by something. It often implies that someone is carrying a heavy emotional burden or is deeply troubled by a situation or thought.

Usage Instructions:
  • "Nặng lòng" is typically used to express feelings of worry, sadness, or empathy towards a person or situation.
  • It can be used in both spoken and written forms, often in conversations about feelings, relationships, or personal experiences.
Example:
  • Basic Example: "Tôi nặng lòng bạn tôi đang gặp khó khăn." (I feel deep concern because my friend is facing difficulties.)
  • Advanced Example: "Khi thấy những người nghèo khổ, tôi luôn nặng lòng muốn giúp đỡ họ." (When I see impoverished people, I always feel a deep concern and want to help them.)
Word Variants:
  • "Nặng" means heavy or weighty.
  • "Lòng" refers to heart or feelings.
  • Together, they convey the sense of a heavy heart.
Different Meaning:

While "nặng lòng" primarily conveys emotional heaviness related to concern or empathy, it can also imply being preoccupied or lost in thought about troubling matters.

Synonyms:
  • "Lo lắng" (worried)
  • "Buồn phiền" (sad)
  • "Đau lòng" (heartbroken)
Summary:

In summary, "nặng lòng" is a term that expresses a deep emotional weight or concern someone feels about a person or situation.

  1. Feel deep concern in, pay great attention to

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "nặng lòng"